首页  |  在线咨询  |  网站地图  |  联系我们
 
 
·关于我们
·公司业务
·出 版 物
·翻译流程
·翻译标准
·翻译团队
·公司客户
·公司案例
·公司新闻
·公司招聘
·联系我们

合作:
英国经济学家
英国翻译者协会
美国翻译者协会
美国司法翻译者协会
Institute of Translation & Interpreting(ITI)
Foreign language Teaching and Research Press(FLTRP)



>> 出版物 - 论文


论文

翻译学习点滴

译员心声( Christopher Thiery1949年起从事会议翻译至今近50年,曾负责法国巴黎高级翻译学院口译培训工作,北约组织 ,法国外交部高级翻译,自由职业者。 )高级翻译的条件:不要求是语言天才,但要求是个通才。中上语言水平,只是必要条件,还需要分析、综合能力,尤其需学会精确、妥贴地表达自己,不擅精确表达思想是会议翻译失败的主要原因。高级翻译的甘苦快乐:接触不同的人,不同的事,不断地学习、更新,保持好奇心。

会议翻译是项高智力、高难度的职业,难度越大成就感就越大。目前,全世界国际会议翻译人才为 2300人左右。使用语言本身就是一种快乐。

苦楚:有的会议或有的人很无聊。挫折感,你翻译得很出色,但你翻译的对象很笨拙。

职业总结:视每次翻译为新的挑战,并做好失败的准备。严谨传达信息,严谨为人。



选 择 语 言

 
Copyright © 1999年-2017年北京译立德翻译服务有限公司 | 免责声明